Прелюбопытная история. Как то так случилось, что я являюсь большим поклонником Макса Фрая, а точнее сериала про Ехо. Настолько большим, что я регулярно, не реже раза в год, перечитываю все книги, то есть около десятка основных, ну и в последнее время добавилось еще шесть, то есть это где-то неделя-другая приятного чтения, причем знание сюжета нисколько это удовольствие не уменьшает.
И вот на днях решил перечитать очередной раз. Начал, читаю. Предисловие, затравка... Что за черт? Вроде бы то же самое, но текст какой-то другой. Нет, все события и описания вроде те же, но фразы в диалогах, повестованиях явно изменены. И что самое плохое, этот измененный вариант хуже того, который я помню. Может глюк, показалось. Начинаю копать - нет, не кажется, другие тоже это заметили. А именно вариант первой книги "Чужак"("Лабиринт") от 2007 годов действительно отличается от исходного (1996), того, который я читал и перечитывал. И отличается именно по языку (сюжет и события те же), отличается сильно, и, по моему ощущению, в худшую сторону. В сильно худшую сторону. Настолько, что я попросту не смог продолжать его читать. Ладно, подумал я, может и правда раньше трава была зеленее. Нашел таки старый вариант, начал читать. А вот это совершенно другое дело. Понимаете, как в анекдоте про фальшивые елочные игрушки. Небо и земля по ощущению, по создаваемому настроению.
Я в сильнейшем недоумении - зачем было улучшать, и кто за это в ответе: сам автор или редактора от нового издательства. Не, ну в самом деле, зачем переписывать, причем хужее, уже заявивший о себе текст. Который уже получил своих поклонников, и собственно создал имя автору.
И не поймите меня правильно. Я считаю себя очень невзыскательным читателем в смысле языка. Читаю мегабайтами самиздатовские поделки школьников-студентов. Но вот тут в данной истории я реально заметил отличия, настолько, что я бросил чтение нового варианта. Меня настолько это поразило, что я пожалуй не поленюсь, и под катом приведу и прокомментирую разные варианты текста.
( Read more... )
И вот на днях решил перечитать очередной раз. Начал, читаю. Предисловие, затравка... Что за черт? Вроде бы то же самое, но текст какой-то другой. Нет, все события и описания вроде те же, но фразы в диалогах, повестованиях явно изменены. И что самое плохое, этот измененный вариант хуже того, который я помню. Может глюк, показалось. Начинаю копать - нет, не кажется, другие тоже это заметили. А именно вариант первой книги "Чужак"("Лабиринт") от 2007 годов действительно отличается от исходного (1996), того, который я читал и перечитывал. И отличается именно по языку (сюжет и события те же), отличается сильно, и, по моему ощущению, в худшую сторону. В сильно худшую сторону. Настолько, что я попросту не смог продолжать его читать. Ладно, подумал я, может и правда раньше трава была зеленее. Нашел таки старый вариант, начал читать. А вот это совершенно другое дело. Понимаете, как в анекдоте про фальшивые елочные игрушки. Небо и земля по ощущению, по создаваемому настроению.
Я в сильнейшем недоумении - зачем было улучшать, и кто за это в ответе: сам автор или редактора от нового издательства. Не, ну в самом деле, зачем переписывать, причем хужее, уже заявивший о себе текст. Который уже получил своих поклонников, и собственно создал имя автору.
И не поймите меня правильно. Я считаю себя очень невзыскательным читателем в смысле языка. Читаю мегабайтами самиздатовские поделки школьников-студентов. Но вот тут в данной истории я реально заметил отличия, настолько, что я бросил чтение нового варианта. Меня настолько это поразило, что я пожалуй не поленюсь, и под катом приведу и прокомментирую разные варианты текста.
( Read more... )